سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

Popular Translations

Muhammad Asad

such being God’s way which has ever obtained in the past - and never wilt thou find any change in God’s way

Arthur John Arberry

the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God

Yusuf Ali (Orig. 1938)

(Such has been) the practice (approved) of God already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of God

Arabic

سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا ۝٢٣

Transliteration

sunnata l-lahi allatī qad khalat min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdīla